26.5.06
Priceless!
Ontem em casa de amigos, todos eles estrangeiros com filhos em escolas inglesas, discutia-se o que caberia no conceito de Britishness, segundo eles instilado nas escolas desde a mais tenra idade, independentemente de as mesmas serem privadas, públicas, frequentadas por uma middle ou upper class.
Britishness conteria patriotismo, uma tolerância em relação à diferença do outro que terá começado com a Magna Carta e ter-se-á desenvolvido com o Império e um certo número de regras de comportamento público, social ou profissional que se respeitam sem questionar, núcleo duro que qualquer estrangeiro sem se dar conta absorve e que cimentam civismo, eficiência laboral e estabilidade no trato público. Para não falar de um fundamental understatement, isto é, dizer sempre tão pouco das dificuldades e problemas da vida que as mesmas se reduzem a um cisco no olho.
As regras de comportamento social obrigam ao uso frequente de palavras como sorry or excuse me sempre que se atropela alguém, cheers ou o mais formal thank you por exemplo, da parte das empregadas da British Library que carregam e depositam os livros no balcão para eu os recolher, que podem alternar com sorry for making you waiting.
Um outro exemplo de proper uso para sorry ou excuse me é dado pelo empregado do pub onde petiscamos kebabs que nos atendeu já duas ou três vezes, veste calças retalhadas e memorizou a nossa preferência: sorry for not having kebabs today!
Em matéria de saudações a Britishness requer que sejam abundantes, Hello there, how are you? de preferência informais e que se se estendam para além de duas frases, muitas vezes, num comentário acerca do tempo.
A saudação pode ser lançada mesmo à vizinha que vive na mesma rua e se vê pela primeira vez.
Ao mesmo tempo que reprime o natural egoísmo humano, a Britishness puxa o ser humano para um elevado grau de auto-controlo e de disciplina. Como o demonstrado por um solitariobritish de meia idade e a cair de bêbado que, numa mesa do nosso pub saturado de gente, mal se deu conta que estávamos de pé e de copo na mão, nos ofereceu a mesa, dizendo: I am just leaving.
Posso ainda acrescentar todas as cedências de lugar que se fazem nos autocarros a pessoas idosas, grávidas, mães com crianças ao colo, sem que estas tenham sequer que abrir a boca e a frequência com que o condutor do autocarro, alertado pelos outros passgeiros, abre a porta uma segunda vez para deixar sair uma pessoa que se atrasou.
Incluo o respeito demonstrado nas bichas- de supermercado, multibanco, autocarro- nas quais ninguém se lembra de suspirar ou, por outras tácticas, apressar quem está à frente mas, até se fôr preciso, se oferece uma ajuda para fazer erguer ou baixar do autocarro um carrinho de bébé. Bem como a regra de deixar sair em cada paragem metro quem está dentro da carruagem, antes de se começar a entrar.
E por fim, incluo nessa disciplina e auto-controle a proibição de fazer uma fuss (cena). Um adequado I don t know what to say! sanciona um comportamento que nos aborreceu ou lesou e se a outra parte entende a Britishness compreenderá de imediato o passo em falta e a urgência na reparação.
Priceless!
Clara
Arquivos
- 11/03
- 03/04
- 04/04
- 05/04
- 06/04
- 07/04
- 08/04
- 09/04
- 10/04
- 11/04
- 12/04
- 01/05
- 02/05
- 03/05
- 04/05
- 05/05
- 06/05
- 07/05
- 08/05
- 09/05
- 10/05
- 11/05
- 12/05
- 01/06
- 02/06
- 03/06
- 04/06
- 05/06
- 06/06
- 07/06
- 08/06
- 09/06
- 10/06
- 11/06
- 12/06
- 01/07
- 02/07
- 03/07
- 04/07
- 05/07
- 06/07
- 07/07
- 09/07
- 10/07
- 11/07
- 12/07
- 01/08
- 02/08
- 03/08
- 04/08
- 05/08
- 06/08
- 07/08
- 09/08
- 10/08
- 12/08
- 01/09
- 02/09
- 03/09
- 04/09
- 07/09
- 11/09
- 02/10
- 03/10
- 03/11
- 04/11
- 05/11
- 06/11
- 09/12
- 05/13
- 06/13
- 07/13
- 08/13
- 09/13
- 10/13
- 11/13
- 12/13
- 01/14
- 02/14
- 03/14
- 04/14
- 05/14
- 06/14
- 07/14
- 09/14
- 01/15
- 05/15
- 09/15
- 10/15
- 03/16